close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
「反效果」第一名的寒暄語:You look tired.
Feb 2nd 2015, 00:32, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

很多人和老外接觸時,擔心不講點什麼很尷尬,寒喧主題又不想老是講 How are you/How’s the weather? 這類重覆話題。於是就想在閒聊時加一點關心,說了 You look tired.(你看起來很累),或說了 Have you eaten yet?(你吃飽了嗎?)之類的。東西方社會的寒喧禮節不盡相同。我們一起來看哪些問候語不但沒有加分,反而會自討沒趣:

【不要說】You look tired.
【換成】Is everything OK?

You look tired. 這句話暗示了對方看上去狀況不佳,tired這個字多半是你感覺到對方有些消沈,有些病容,聽話的人本來沒怎麼樣,也會開始憂心。如果真要關心人,不如直接問原因,說 Is everything OK?(你一切還好嗎?)

【不要說】Am I boring you?
【換成】直接轉話題。

「我讓你覺得無聊嗎?」有些老外喜歡講這句話,常和他們接觸的台灣人,有時也不免染上這類口頭禪。原來聽你說話的人還沒有覺得你很無聊,這話一出口,反而提醒了他這種印象。聊天的時候觀察對方的表情和身體語言,覺得對方可能無聊了,就趕快轉移話題吧!

【不要說】“Huh?” “What?” “Say What?”
【換成】"What was the last thing you said? I didn’t catch it.”

「啥?」「什麼?」「說什麼?」沒聽清楚別人說話,不要發出太簡短的 “Huh?” “What?” “Say What?”單字或短句,這些短字很突兀,讓人感覺差。記得,如果不懂,也不要頻頻點頭微笑,別人可能說了件悲慘的事,那就糗了。禮貌的方式是直接告訴對方,你沒聽清楚,What was the last thing you said? I didn’t catch it.(你剛說什麼? 我沒聽到。」反而顯得落落大方。)

【不要說】Have you eaten yet?/Are you busy?
【換成】How are you doing?/What's up?

「吃飽了沒?」問人有沒有吃飽是中國農業社會留下來的人情味。過去人們生活辛苦,有一餐沒一餐的,所以見面第一句話都會先問:吃飽沒:這是一種關心之意。大部份老外都不懂這些人情,你問他吃飽沒,他還以為你要請他吃飯。類似的例子,中文裡我們會問「忙不忙」但在英文裡也少以 Are you busy?、What are you doing? 做為寒喧。你問老外 Are you busy? 他還以為你要找他做什麼事呢!

好英文藏在細節裡,還有太多英文說不出口,請進:http://goo.gl/5eIOmf

Recommended article: Chomsky: We Are All – Fill in the Blank.
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    jmuko98 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()